多语种桌面出版涉及不同的文件格式,需要译者对创建原文档的软件有一定的了解。因此,这不仅需要过硬的语言能力,还需要广泛的文件工程知识。我们已有 20 年多语种桌面出版服务的经验。在 Translated,我们培训了一支专业的桌面出版专家队伍,能够为您提供可直接交付打印的文件成品。
多语种桌面出版服务
为何要选择 Translated?
什么时候需要桌面出版?
如果您的翻译件需要用于出版或发布,我们建议您使用桌面出版服务,确保译文布局与原件一致。以下是几种需要考虑使用桌面排版服务的情况示例:
- 将英语翻译成拉丁语系语言时(如法语和西班牙语),译文字数往往会变多,文章会变长。因此,排版布局上需要更多的空间或使用较小的字体。
- 德语、俄语和波兰语无论作为源语言还是目标语言,都会对排版产生较大的影响。这三种语言的单词往往很长,需要在排版上重新调整图片大小和目录项。
- 从右至左阅读的语言(如阿拉伯语、希伯来语和波斯语)无论作为源语言还是目标语言,也会对排版产生较大的影响,需要相应调整文本和图片的位置。
- 字符类语言(如中文、日文和韩文)无论作为源语言还是目标语言,都应当考虑使用桌面出版服务,因为这一类语言通常需要特定版本的排版软件来处理。
如果您不确定是否应该添加桌面出版服务,欢迎随时 与我们联系,我们非常乐意为您解决特定需求。
如何获得报价
下表详细列出了您可以导出的格式文件,请通过我们的 联系表将文件发送给我们,或将文件通过电子邮件发送至 info@translated.com,获取翻译(“专业翻译服务”或“高级翻译服务”)和桌面出版服务的报价。
软件 | 我们接受的源文件格式 我们将交付相同格式的文件 |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|
Adobe Acrobat | PDF、Spreadsheet、Word、PowerPoint、HTML ? | |||||
Adobe Captivate | HTML ? | |||||
Adobe Dreamweaver | HTML、XML ? | |||||
Adobe Fireworks | HTML、XHTML ? | |||||
Adobe FrameMaker | RTF、MIF ? | |||||
Adobe Illustrator | PNG、JPEG、TIFF、PDF ? | |||||
Adobe InDesign | ICML、IDML、IDAP(推荐使用)? | |||||
Adobe Photoshop | PNG、JPEG、PDF ? | |||||
AutoCAD | DXF、DWG + PDF ?(报价需提供 PDF 文件) | |||||
CorelDRAW | CDR、JPG、TIFF + PDF ?(报价需提供 PDF 文件) | |||||
MadCap Flare | HTML、XHTML、DITA、PDF、WORD ? | |||||
Microsoft Publisher | PUB + PDF ?(报价需提供 PDF 文件) | |||||
QuarkXPress | QXD + PDF ?(报价需提供 PDF 文件) |
接下来的流程?
报价
我们的团队将分析您提供的文件和说明,并得出报价。报价包含您选择的翻译服务(“专业翻译”或“高级翻译”)以及桌面出版的费用。请注意,报价将根据文件页数、源文件质量和所需交付周期而有所不同。
翻译
确认订单后,我们将首先对文件进行翻译。如果您有语言风格指南和词汇表,请一并提供。这些指导材料对于翻译质量、语言一致性以及品牌延续性至关重要。
桌面出版
翻译完成后,项目将分配给桌面出版专家。我们将尽可能将项目分配给会说目标语言的桌面出版专家。如果暂时找不到会说目标语言的桌面出版专家,我们将委托译者在交付前进行最终检查,确定文件内容没有因排版而受到影响,确保您收到可以直接打印的成品。
我们已为全球超过 354,336 位客户提供了服务,其中包括年轻的创新型初创公司和各行各业的跨国公司。这是我们引以为傲的成就。我们根据客户的不同需求优化工作流程:我们既能够胜任少量、随时出现的工作任务,也能够提供与客户深度接触(high-touch)、全面托管的解决方案。
我们的客户
欢迎您与我们联系。
我们的团队将竭诚为您提供翻译解决方案。