خدمات النشر المكتبي متعدد اللغات

لماذا شركة Translated؟

يتطلب النشر المكتبي متعدد اللغات خبرة لغوية ومعرفة واسعة بهندسة الملفات، لأن تنسيقات الملفات المختلفة تتطلب فهمًا محددًا للبرنامج الذي أُنشئت باستخدامه. ونقدم في Translated خدمات النشر المكتبي متعدد اللغات منذ ٢٠ سنة، ودربنا فريقًا من خبراء النشر المكتبي للتأكد من تسليم ملفاتك جاهزة للطباعة.

متى يكون النشر المكتبي ضروريًا؟

توجد بعض الحالات التي يجب عليك فيها التفكير في إضافة خدمة النشر المكتبي إلى مشروعك، لا سيما إذا كانت الترجمة مخصصة للنشر، للتأكد من مطابقة التخطيط للملف الأصلي:

  • الترجمة من الإنجليزية إلى اللغات اللاتينية مثل الفرنسية والإسبانية، حيث تميل تلك اللغات إلى التوسع في عدد الكلمات وتتطلب مساحة أكبر أو حجم خط أصغر.
  • الترجمة إلى أو من الألمانية والروسية والبولندية، حيث قد تكون الكلمات في هذه اللغات طويلة جدًا، ممّا يتطلب إعادة تحديد مقاسات الرسومات وعناصر القائمة.
  • الترجمة إلى أو من اللغات التي تكتب من اليمين إلى اليسار، مثل العربية والعبرية والفارسية، لضبط موضع النص والرسومات وفقًا لذلك.
  • الترجمة إلى أو من اللغات القائمة على الرموز، مثل الصينية واليابانية والكورية، حيث تتطلب عادة إصدارات محددة من برمجيات النشر.

إذا كانت لديك أي شكوك حول ما إذا كان يجب عليك إضافة خدمة النشر المكتبي أم لا، فلا تتردد في الاتصال بنا، وسيسعدنا إيجاد حل لاحتياجاتك المحددة.

كيفية الحصول على عرض أسعار

يُرجى الاطلاع على الجدول أدناه لمعرفة التنسيق الذي يمكنك تصدير ملفاتك به وإرساله عبر نموذج الاتصال أو إلى info@translated.com للحصول على عرض أسعار للترجمة (سواء الاحترافية أو المتميزة) والنشر المكتبي.

البرمجيات ملفات المصدر المقبولة للتصدير
سنسلّمها بالتنسيق نفسه
Adobe Acrobat PDF / Spreadsheet / Word / PowerPoint / HTML ؟
Adobe Captivate HTML ؟
Adobe Dreamweaver HTML / XML ؟
Adobe Fireworks HTML / XHTML ؟
Adobe FrameMaker RTF / MIF ؟
Adobe Illustrator PNG / JPEG / TIFF / PDF ؟
Adobe InDesign ICML / IDML / IDAP (يوصى به) ؟
Adobe Photoshop PNG / JPEG / PDF ؟
AutoCAD DXF / DWG + PDF ؟(تنسيق PDF ضروري لعرض الأسعار)
CorelDRAW CDR / JPG / TIFF + PDF ؟(تنسيق PDF ضروري لعرض الأسعار)
MadCap Flare HTML / XHTML / DITA / PDF / WORD ؟
Microsoft Publisher PUB + PDF ؟(تنسيق PDF ضروري لعرض الأسعار)
QuarkXPress QXD + PDF ؟(تنسيق PDF ضروري لعرض الأسعار)

ماذا يحدث بعد ذلك؟

عرض الأسعار

سوف يحلل فريقنا ملفاتك وتعليماتك، وسيرد عليك بعرض أسعار يتضمن الخدمة التي طلبتها (احترافية أو متميزة)، وتكاليف النشر المكتبي. ويرجى الملاحظة أن هذا قد يختلف، بناءً على الحجم الكلي للصفحات وجودة ملفات المصدر وأوقات التسليم المطلوبة.

الترجمة

بمجرد تأكيد الطلب، نعتني بالترجمة أولاً. وإذا كانت لديك أدلة للأساليب ومسارد للمصطلحات فيرجى إرسالها، لأن هذه الأصول ضرورية للجودة والاتساق والتطابق مع العلامة التجارية.

النشر المكتبي

بعد الترجمة، يتم تخصيص المشروع إلى أخصائي نشر مكتبي. وعندما يكون ذلك ممكنًا، نختار دائمًا أخصائي نشر مكتبي يتحدث كذلك اللغة الهدف. وإذا لم يكن ذلك ممكنا، فسيلقي المترجم نظرة على المخرجات النهائية قبل التسليم، للتأكد من عدم وجود أي أخطاء في المحتوى وأنك تحصل على ملف جاهز للطباعة.

هل لديك أسئلة أخرى؟ تواصل معنا.

فريقنا جاهز لإيجاد حل لاحتياجاتك من الترجمة.

اتصل بنا

مرحبًا، أنا باربرا.
كيف يمكنني مساعدتك؟

باربرا - مديرة حسابات أولى

ساعدت Translated شركة Airbnb على وضع إجراء جديد للترجمة يزيد من الجودة والتحكم ويُسر التكلفة.
Salvo Giammarresi - Airbnb
ترجمات عالية الجودة مع أوقات تسليم سريعة. لم تعُد حملات Google Ads وFacebook للأسواق الخارجية تمثّل مشكلة بالنسبة إلينا الآن.
Laura Corallo – Eataly
كان فريق عمل Translated محترفًا ومتعاونًا دائمًا. وهم يتمازون بسرعة الاستجابة لطلبات المساعدة ويحترمون المواعيد النهائية المتفق عليها.
Fabio Vanek – Italiaonline
تترجم Translated الحملات التسويقية لإعلانات Google Ads وFacebook لصالحنا منذ سنوات عديدة. ونعتبرها من شركائنا الموثوق فيهم ولم تخذلنا أبدًا.
Alberto Mauri – GroupM
يتمتع فريق Translated بالكفاءة من حيث التعامل مع المبيعات والعمليات. ويعملون بدأب بشكل خاص عندما يتعلق الأمر بالمواعيد النهائية للتسليم ويتخذون الإجراءات اللازمة بسرعة عند الضرورة لحل أيّة مشاكل بعد التسليم.
Davide Scalvi – Docebo
بفضل Translated، أصبح موقعنا على الإنترنت متاحًا الآن بعشرين لغة بدلاً من 6 لغات، مما يسمح لنا بدخول أسواق جديدة - ارتفع عدد البلدان التي نعمل فيها من حوالي 10 بلدان إلى 50 بلدًا.
Pierre Massol – TravelCar
لى مدار السنوات القليلة الماضية، استعنت بشركة Translated لأعمال الترجمة من الألمانية والروسية إلى الإنجليزية. وتتسم خدماتها عادةً بالسرعة والكفاءة ولديها نظام تسعير يتسم بالشفافية.
Marcello Pasquali – Enel Green Power

عملاؤنا

نفخر بتقديم خدماتنا إلى أكثر من ٣٥٤٬٣٣٦ عميلاً في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الشركات الناشئة المبتكرة الصغيرة والمؤسسات العالمية الكبيرة من مختلف المجالات. وقد أجرينا تحسينات على عملياتنا لتلبية احتياجاتهم الفريدة، من خلال القدرة على التكيف مع المهام من الصغيرة عند الطلب إلى الحلول المتطورة التي تتم إدارتها بالكامل.

قراءة المزيد

اكتشف تقنياتنا

واجهات برمجة تطبيقات الترجمة للتوطين المستمر، والاستفادة المتقدمة من التكرارات، واستخراج المحتوى من 71 تنسيق ملف و21 مصدر محتوى، والترجمة الآلية التكيفية العصبية، والكثير غير ذلك.

اعرف المزيد

تواصل معنا.

فريقنا جاهز لإيجاد حل لاحتياجاتك من الترجمة.

تواصل معنا