字幕および音声書き起こしサービス

当社は、1999年以来、世界の最高のプロ翻訳者を厳選およびトレーニングし、最新鋭の技術でサポートしながら、あらゆる業界の​ 354,336社以上のお客様を支援しています。

  • 企業プロモーションビデオ
  • ミュージックビデオ
  • 動画広告
  • コーポレートソーシャルメディアチャンネル
  • ビデオチュートリアルとレッスン
  • セミナーの音声書き起こし
  • インタビューの音声書き起こし
  • 医療/科学関連の音声書き起こし
  • 法律関連の音声書き起こし
  • 警察関連の音声書き起こし
納品後のお支払い 信頼を基本としています。 銀行振込、クレジットカード、またはPayPalで、納品から5日以内にお支払いください。 詳細を見る

より複雑なニーズなら...

複雑な文書やPDF、ウェブサイト、ソフトウェアなどのお見積りをサポートします。

バルバラ - シニアアカウントマネージャー

Translatedが選ばれる理由

品質保証

私たちは世界の一流翻訳者を高度な品質保証プロセスで サポートしています。. それだけではありません。お客様にご満足いただけない場合は、無料で総合的な翻訳レビューを行います。

ご利用規約を読む

納期遵守

私たちは最適化したワークフローにより、業界最高レベルの パフォーマンスを提供するとともに、 95%以上の納期遵守率を保証します。また、万が一、納期が遅れた場合は、翻訳代金を最大全額返金いたします。

ご利用規約を読む

納品後のお支払い

私たちはお客様を心から信頼しています。だからこそ「Pay After Delivery」モデルを設定しました。「Pay After Delivery」なら、翻訳の納品から5日以内にクレジットカード、銀行振込またはPaypalにてお支払いいただけます。

ご利用規約を読む

Translatedのサポートによって、Airbnbは品質、管理、コスト効率を最大化する新しい翻訳ワークフローを開発することができました。,
Salvo Giammarresi - Airbnb
短納期で高品質の翻訳。海外市場向けのGoogle AdsとFacebookキャンペーンが、スムーズに進むようになりました!
Laura Corallo – Eataly
Translatedチームは、つねにプロフェッショナルで頼りになります。サポートの必要な時にはすぐに対応してくれ、いつも納期を厳守してくれます。,
Fabio Vanek – Italiaonline
Translatedには、数年にわたりGoogle AdsやFacebookのマーケティングキャンペーンのローカライゼーションをお願いしてきました。私たちの信頼できるパートナーであり、これまでがっかりさせられたことは一度もありません。
Alberto Mauri – GroupM
Translatedチームは、営業も業務の遂行も、とにかく効率的です。納期に関しては特に厳しく、納品後に問題の解決が必要な場合も迅速に対応してくれます。,
Davide Scalvi – Docebo
Translatedのおかげで、当社のWebサイトは6言語から20言語へと広く利用できるようになり新しい市場への参入が可能になりました。事業を行う国も約10か国から50か国へと増やすことができたのです!,
Pierre Massol – TravelCar
ここ数年、ドイツ語、ロシア語から英語への翻訳をTranslatedにお願いしています。サービスはいつでも迅速かつ効率的で、分かりやすい価格構造です。,
Marcello Pasquali – Enel Green Power

当社のお客様

私たちは、若い革新的なスタートアップ企業や、様々な業界の大規模なグローバル企業など、354,336 社以上のお客様のお役に立っていることを嬉しく思います。小規模でオンデマンドなタスクから、触れ合いを大切にした完全管理のソリューションまで、独自のニーズに合わせてプロセスを最適化します。

もっと読む

多言語字幕と音声書き起こし

ビデオは、デジタルの時代にあって、それがソーシャルメディアでのキャンペーンでも、ビデオチュートリアルでも、ウェビナーであっても、ますます存在が大きくなっているメディアです。消費者とビジネスは、ますます多くのビデオを制作し、閲覧し、共有しています。

ビデオの字幕、タイトル、および説明を翻訳することは、国際的なユーザーに向けてメッセージを伝える非常に効果的な方法であり、ユーザーベースとサイト/チャンネルの閲覧数を、世界規模で拡大するのに役立ちます。

Translatedは、お客様の特定の要件を特に念頭に置いて、ビデオ字幕プロジェクトのすべての段階に対応できます。元の言語で字幕がまだない場合には、当社はまず音声書き起こしサービスを提供し、翻訳をするための作業ベースを作ります。

音声書き起こしとは、オーディオもしくはビデオファイルの会話を、専門のプロの翻訳者がテキストの形式にします。通常、当社は完全な音声書き起こしサービスを提供します。これは、「言葉ごと」または「逐語的」な音声書き起こしで、元の録音に100%忠実なものを作成します。しかし、ビデオの字幕を作成する際には、利用できるスペースの制限を尊重するため、「要約的」(完全に言葉ごとではない)音声書き起こしを作る必要がある場合があります。当社の専門の翻訳者が、お客様のファイルにアクセスして、必要な種類の音声書き起こしを作成します。

字幕の翻訳は、専門のリングイストのスキルと経験が必要な、技術的な専門分野です。その箇所で必要な文字数に減らしながら、関連する情報を省略せずに、元のメッセージを伝えることができなければなりません。言葉自体を翻訳することに加えて、スペースのルールを守りながら、字幕は1秒あたり(そして1行あたり)の制限された文字数を適用しなければなりません。様々な要因を考慮して、ターゲットとするオーディエンスが簡単に字幕を読めて、理解できなければなりません。

Translatedは 20 年以上にわたり、世界各地にいる厳選された655,881人のリングイストから成る専用ネットワークを通じて、常にネイティブスピーカーのプロ翻訳者を選び、204 以上の言語への字幕翻訳サービスを提供しています。各言語で適切な用語が使用されるよう、当社はお客様のビデオの主題に基づいて翻訳者を選択します。

字幕をつけたファイルは、どのようなフォーマットで受け取ることができますか?

指示に従ってタイムスタンプ付き、またはなしの状態で、ご希望のフォーマット(Word、.srt、.txt、.vtt、.sbv)の字幕ファイルを納品いたします。

今すぐお見積りを入手

文書を素早く翻訳するための簡単な方法。

数回のクリックでオンラインでご購入いただけます。

今すぐお見積り